www.juezyverdugo.es --- contacto@juezyverdugo.es

 

>>>> La bibliotecaria

 

 

 

 

 

 

 

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4 de Enero de 2021

El mundo de Sofía (1991) es la novela más conocida del escritor noruego Jostein Gaarder. Se convirtió en un auténtico superventas, no solo en Europa sino también en todo el mundo, y fue traducida a 63 idiomas. Usando como pretexto una trama novelesca, el autor hace una guía básica sobre la historia de la filosofía occidental. Posteriormente, esta novela fue llevada al cine en 1999 con el mismo título (El mundo de Sofía), dirigida por Erik Gustavson, también noruego.

En 1990 recibió el Premio Nacional de Crítica Literaria en Noruega y el Premio Literario del Ministerio de Asuntos Sociales y Científicos por El misterio del solitario y al año siguiente el Premio Europeo de Literatura Juvenil. En 2012 se editó su libro Det spørs (Me pregunto), con ilustraciones del artista turco-noruego Akin Düzakin, que abarca cincuenta cuestiones filosóficas universales para propiciar el diálogo intergeneracional. Las interrogantes se refieren tanto a cuestiones morales (la amistad, la justicia, la belleza) como metafísicas (el universo, la vida, la muerte, Dios). Según expresó Gaarder, la pregunta filosófica más importante del presente es una que no incluyó en su libro: ¿cómo será el ser humano en el futuro?.

comprar

Para 2025, China habrá construido quince nuevas "superciudades", cada una con 25 millones de habitantes. También habrá creado 250 'ecociudades': centros urbanos de alta tecnología limpios, ecológicos, sin automóviles, amigables con las personas. Desde el borde de una catástrofe ecológica inminente, posiblemente estamos presenciando el mayor cambio ambiental de la historia: un experimento urbano que puede proporcionar lecciones valiosas para las ciudades de todo el mundo. Ya sea que elijamos o no creer en el bombo publicitario, hay pocas dudas de que este es un experimento del que es necesario analizar, comprender y aprender.

Austin Williams, corresponsal de The Architectural Review en China, explora el progreso y los peligros del vasto programa de eco-ciudades de China, describiendo las complejidades que surgen en la carrera por equilibrar el medio ambiente con la industrialización, la calidad con la cantidad y la libertad del individuo con la autoridad del estado chino. Al levantar la tapa de las realidades económicas y sociales del plan chino para la eco-modernización, Williams cuenta la historia del ascenso de China y revela los motivos pragmáticos, políticos y económicos que se esconden detrás de los éxitos y fracasos de sus eco-ciudades.

¿Serán estos nuevos tipos de desarrollos urbanos lugares buenos, humanos y saludables? ¿Puede China encontrar una "tercera vía" en la que se reconcilien humanidad, naturaleza, crecimiento económico y sostenibilidad? ¿Y qué lecciones podemos aprender para nuestra propia visión del futuro urbano? Este es un relato oportuno y legible que explora una variedad de temas (ambientales, políticos, culturales y arquitectónicos) para mostrar cómo el programa de eco-ciudad arroja una luz fascinante sobre la sociedad china.

comprar

Las ciudades jardín del mañana es un libro del urbanista británico Ebenezer Howard. Cuando se publicó en 1898, el libro se titulaba Mañana: un camino pacífico hacia la reforma real En 1902 se reimprimió como Garden Cities of To-Morrow. El libro dio origen al movimiento de la ciudad jardín y es muy importante en el campo del diseño urbano.

Diagrama de la edición de 1898.

Este libro ofreció una visión de ciudades libres de barrios marginales y disfrutando de los beneficios tanto de la ciudad (como oportunidades, diversión y altos salarios) como del campo (como belleza, aire fresco y alquileres bajos). Howard ilustró la idea con su diagrama "Tres imanes". Sus ideas fueron concebidas para el contexto de un sistema económico capitalista y buscaban equilibrar las necesidades individuales y comunitarias. Se construyeron dos pueblos ingleses como ciudades jardín, Letchworth y Welwyn. Aunque no estuvieron completamente a la altura del ideal, proporcionaron un modelo para controlar la expansión urbana.

comprar

Sara Olivas (Valencia, 1993) es periodista, gestora cultural y poeta. Desde pequeña sintió amor por las letras, lo que le hizo agarrar el lápiz con fuerza. Ha participado y gestionado eventos poéticos de Valencia como Versillos a la Mar, Versat i Fet, De andar por casa y A pies de página. Ganadora del Certamen de Relatos Beatriu Civera del Ayuntamiento de València (2020) y de la Segunda Edición del Certamen de Vídeopoemas Poemágenes (2019). Las manos es su primer poemario.

Sara Olivas te atraviesa, te desnuda y te rodea sin darte apenas cuenta.

En Octubre de 2019 publicamos una entrevista a Sara y Yasmina Olivas, organizadoras de versatifet.

comprar

En El gato y el ratón encontramos el mismo escenario de obras anteriores, Danzig; un periodo de tiempo que ya había tocado, 1939-1945; un grupo de personajes que ya había aparecido en otros libros suyos. Sin embargo, hay un elemento que por primera vez trata en extensión: el amor. El gato y el ratón es la crónica apasionada de unas adolescencias quebradas por la guerra, que les hace salir de su mundo juvenil para enfrentarse con la catástrofe de un entorno en conflicto y en descomposición.

El grupo de adolescentes que en el primer verano nadan hasta un barco semihundido y lo convierten en mítica isla donde fantasear aventuras personales es el mismo que muy poco tiempo después, recién abandonado el pantalón corto, tendrá que ir al frente. Una novela breve en la que Grass bucea el mundo dolorido de la adolescencia de manera magistral.

comprar

Augusto Ferrer-Dalmau hace un recorrido, a través de sus bocetos de batallas, por la historia de España: la Edad Media, los Tercios, los principales enfrentamientos de los siglos XVII-XIX, hasta llegar a las misiones españolas actuales en Afganistán, Mali o Líbano.

Augusto Ferrer-Dalmau Nieto (Barcelona, 1964) es uno de los pintores de mayor proyección en España. Su heterogénea obra, ahora centrada en la temática ecuestre militar, se ha convertido en un referente indiscutible. A lo largo de su trayectoria profesional ha realizado exitosas exposiciones en Madrid, Londres, Paris, Nueva York … De su primera etapa paisajística nacieron numerosos óleos que han servido como referente en libros de arte a nivel universal. Su actual pintura, la militar, está valiendo también para ilustrar numerosos libros y revistas, especialmente de historia. A parte de colecciones particulares, su obra puede contemplarse en museos tales como, el Museo de la Guardia Real, Museos de los regimientos Farnesio, Lusitania, Numancia, Montesa, Alcántara, Asturias… y por supuesto el Museo Histórico Militar. También en ayuntamientos e instituciones gubernamentales puede verse la obra de este genial pintor.

comprar

30 de Enero de 2021

Veinticinco libros importantes reseñados por grandes escritores y pensadores.

Las mil y una noches es una recopilación medieval de cuentos tradicionales del Oriente Medio, que utiliza la forma del relato enmarcado. El núcleo de estas historias está formado por un antiguo libro persa llamado Hazâr afsâna (mil leyendas). El compilador y traductor de estas historias folclóricas al árabe es, supuestamente, el cuentista persa Abu Abd-Allah Muhammad el-Gahshigar, que vivió en el siglo IX. La historia principal sobre Scheherezade, que sirve de marco a los demás relatos, parece haber sido agregada en el siglo XIV para servir de marco narrativo. La compilación árabe Alf Layla (Mil noches), originada alrededor del año 850, fue traducida probablemente a su vez de una versión anterior persa llamada Hazar Afsaneh (Mil leyendas) pero quizá se originó en la India.

El nombre actual Alf Layla wa-Layla (literalmente «Mil noches y una noche») parece haber aparecido en la Edad Media y expresa la idea de un número transfinito, ya que 1000 representa la infinidad conceptual entre los grupos matemáticos árabes. Causó gran impacto en Occidente en el siglo XIX, una época en que las metrópolis impulsaban las expediciones e investigaciones geográficas y de culturas exóticas. Aunque Las mil y una noches se tradujo por primera vez en 1704, esa primera versión al francés, de Antoine Galland, era una adaptación, un texto expurgado de los adulterios y hechos de sangre que abundan en el libro, y popularizó el orientalismo entre los ilustrados del siglo XVIII. Una de las traducciones que alcanzó más popularidad fue la inglesa no expurgada y ampliamente anotada de Richard Francis Burton, diplomático, militar, explorador y erudito de la cultura africana.

También es de notar la realizada al francés por el egipcio Joseph Charles Mardrus, vuelta a traducir al español por Vicente Blasco Ibáñez. Los arabistas Juan Vernet y Rafael Cansinos Asséns, entre otros, la vertieron directamente al español.

Compuesto por tres grupos de relatos, el libro describe de forma fantástica y algo distorsionada la India, Persia, Siria, China y Egipto. Hacia el año 899, los relatos, transmitidos oralmente, habían sido agrupados en ciclos. Se cree que muchas de las historias fueron recogidas originariamente de la tradición de Persia (hoy en día Irán), así como de Irak, Afganistán, Tayikistán y Uzbekistán, y recopiladas más adelante, incluyendo historias de la tradición egipcia y de otros autores; por ejemplo, los relatos sobre Aladino, sobre Alí Babá y sobre los siete viajes de Simbad fueron agregados posteriormente; este último incluye historias muy antiguas, que ya se contaban en el Egipto antiguo, como la Historia del náufrago. El libro ha sido adaptado muchas veces para uso de niños y adolescentes en todos los países de Occidente. Generalmente, se eligen para su difusión los relatos en los que prevalecen las aventuras y la fantasía, tales como la historia de Aladino y la lámpara, los viajes de Simbad el Marino o las aventuras de Alí Babá y los cuarenta ladrones. Por otra parte, narradores occidentales impactados por el libro imitaron su estructura de relatos engarzados. El escocés Robert Louis Stevenson es autor de Las nuevas noches árabes, que en realidad son una colección de relatos extraños ubicados en Londres.

comprar

Flores para Algernon (Flowers for Algernon en inglés) es un cuento de ciencia ficción escrito por Daniel Keyes y publicado por primera vez en abril de 1959 en la revista norteamericana The Magazine of Fantasy & Science Fiction. Posteriormente el propio Keyes amplió la historia hasta convertirla en una novela que se publicaría con el mismo título en 1966. El relato original recibió en 1960 el entonces llamado premio Hugo a la mejor obra de ficción corta (Hugo for Best Short Fiction), mientras que la posterior novela ganó el premio Nébula de 1966. Se han realizado adaptaciones cinematográficas en 1968 (Charly, que le proporcionó el Oscar al actor Cliff Robertson), y para televisión en 2000.

Charlie Gordon es un hombre de 37 años que sufre retraso mental con un cociente intelectual de 68. Es elegido para probar un tratamiento que podría triplicar su inteligencia mediante una operación. Sus progresos son comparados en paralelo con los de un ratón, Algernon, del cual el protagonista se hace amigo. Charlie nos cuenta, a través de sus informes de progresos, no sólo sus avances, sino también sus sentimientos y su propia evolución ascendente, lenta al principio, disparada hasta hacerle un genio después.

Al principio Charlie se desespera pensando que es más tonto que un ratón. Cuando se hace inteligente lo adopta como mascota, sintiéndose identificado con él. Y cuando ve en el ratón la regresión que más tarde va a sufrir él, se desespera. Al final del libro pide que le lleven flores a Algernon, frase que da título al libro. Durante la narración, que está construida como un diario personal y escrita por el propio Charlie, iremos observando el aumento de sus capacidades. Su ortografía y manera de expresarse experimenta una mejoría paulatina cuanto más avanzamos en la lectura, aunque empeora hacia el final del libro a causa del declive de las capacidades intelectuales del protagonista. Observamos también, un trasfondo de represión hacia las acciones de abuso, que muchas veces se cometen por crueldad hacia personas con una inteligencia reducida.

Probablemente lo más excepcional del cuento sea la forma de contarlo, extraordinariamente original, y sobrecogedoramente (aunque al mismo tiempo manteniéndose en el terreno de la contención) emotiva. También es muy interesante el hecho de que sea uno de los pocos relatos de ciencia ficción narrados desde el interior del alma de su protagonista. Asimov contaba en una antología de los premios Hugo editada por él que, al entregarle el premio Hugo, en lugar de ponerse a pensar en aquellos relatos de su propia cosecha que lo hubieran merecido más, le preguntó en voz alta delante de la audiencia, en la más completa sinceridad y admiración al escritor, Daniel Keyes, «¿Cómo lo has hecho?». A lo cual el autor agarró de la chaqueta al Buen Doctor y le susurró: «Isaac, cuando lo descubras me lo dices, ¿vale? Honestamente me encantaría volverlo a hacer».

comprar

Tal Ben Shahar pone a disposición de los lectores una guía para la felicidad en forma de diario con ejercicios semanales pensados para todo un año. Mediante los innovadores principios de la psicología positiva que imparte en sus exitosos cursos de la Universidad de Harvard, el profesor Ben-Shahar presenta una serie de técnicas diseñadas por él mismo para ayudar a las personas a aumentar su felicidad y encontrar un sentido pleno a su vida. 52 semanas de nuevos ejercicios, meditación y autodescubrimiento Un diario de tus pensamientos, tus emociones y tus progresos Con iluminadoras citas de filósofos, psicólogos, artistas, escritores, científicos y emprendedores de éxito Este no es un libro corriente de autoayuda de los de usar y tirar, sino un diario que completarás tú mismo con tus propios retos y desafíos, con preguntas estimulantes y pautas necesarias para la reflexión y el descubrimiento personal. Las actividades diarias estimularán tu creatividad y aumentarán tu capacidad de autocontrol, para el logro de una mejor calidad de vida y... sí, para ser más feliz.

comprar

Esta novela legendaria, fruto de nueve años de trabajo e investigación, es una fascinante recreación de la vida de Marco Tulio Cicerón en la Roma imperial. Gracias a este trabajo, Taylor consigue describir el mundo de la antigua Roma con gran exactitud y captar el alcance de una figura tan excepcional y controvertida como la de Cicerón. Agudo analista del mundo que le rodeaba, Cicerón fue también una persona adelantada a su tiempo cuya clarividencia le hizo ganarse tantos amigos como enemigos. Pero más allá de la reconstrucción histórica fidedigna, La columna de hierro también es una apasionante novela donde se cruzan las intrigas palaciegas, las pasiones y los crímenes, donde salen a relucir las cuestiones que más preocupaban a Cicerón: la religión, la política y la guerra.

Durante su vida, escribió más de treinta novelas de distintos géneros que en su época fueron bestsellers. Pero su trabajo fue ignorado y no empezó a ser publicado hasta que ella tuvo treinta y ocho años.

comprar

On the Future: Prospects for Humanity es un libro de no ficción de 2018 del cosmólogo y astrónomo británico Royal Martin Rees. Es un libro breve y de "gran concepto" sobre el futuro de la humanidad y los peligros potenciales, como la guerra nuclear, el cambio climático, la biotecnología, la inteligencia artificial, y la posibilidad de la extinción humana.

Al igual que en 2003, con Our Final Century, Rees advierte que la civilización humana enfrenta graves riesgos existenciales. Rees considera un escenario dentro de 20 años, donde los niveles de dióxido de carbono han seguido aumentando y donde los modelos climáticos no han mejorado. Los mejores modelos, que predicen una catástrofe inminente, y en cuyo caso podría surgir la presión política para implementar medidas muy negativas. Para mitigar este escenario de "pesadilla", Rees aboga por que comencemos a explorar estas posibilidades ahora, para comprender mejor sus limitaciones, riesgos y efectos secundarios. Esos riesgos incluyen la guerra nuclear, el impacto de un asteroide, la biotecnología deshonesta o la inteligencia artificial. Rees defiende que las naciones empoderen a las instituciones para colaborar mejor contra tales riesgos, una tarea difícil dadas las tendencias populistas contra la globalización. Algunos académicos, como Stephen Hawking, han abogado por la colonización del espacio como una forma de mitigar el riesgo existencial; Rees rompe con Hawking en este asunto y critica la colonización espacial como "una peligrosa ilusión para pensar que el espacio ofrece un escape a los problemas de la Tierra".

comprar

«Publiqué la novela "A Clockwork Orange" en 1962, lapso que debería haber bastado para borrarla de la memoria literaria del mundo. [...] De buena gana la repudiaría por diferentes razones, pero eso no está permitido», revelaba Anthony Burgess en 1986, en el prólogo de una reedición de su libro más famoso. «Quod scripsi scripsi, dijo Poncio Pilatos cuando hizo a Jesucristo rey de los judíos. Lo escrito, escrito está».

Habían pasado quince años desde el estreno de la película de Stanley Kubrick, tiempo que el escritor británico se había pasado dando explicaciones sobre el sentido original de su obra y sus diferencias con la versión cinematográfica. «Me he pasado buena parte de mi vida haciendo declaraciones de intención y frustración de intención mientras Kubrick y mi editor de Nueva York gozaban tranquilamente de la recompensa por su mala conducta...», continúa Burgess.

¿Editor de Nueva York? ¿Mala conducta? El manuscrito original constaba de 21 capítulos, pero el agente de Burgess en Estados Unidos decidió suprimir el último. «En 1961 necesitaba dinero, aun la miseria que me ofrecían como anticipio, y si la condición para que aceptasen el libro significaba también su truncamiento, que así fuera». A Clockwork Orange salió a la calle sin aquel fragmento, una especie de epílogo en el que el protagonista, ya adulto, se aleja de la violencia «por aburrimiento» y sentía el impulso de hacer algo creativo con su vida.

Para los estadounidenses, y para los millones de espectadores que «videaron» la adaptación de Kubrick sin haber leído el libro, la historia de Alex terminaba con un «sí, yo ya estaba curado». Para el resto del mundo, donde la obra se publicó sin condiciones, las últimas páginas entonaban una oda al libre albedrío, a la oportunidad de elegir, en fin, lo correcto. «No tiene demasiado sentido escribir una novela a menos que pueda mostrarse la posibilidad de transformación moral de los personajes [...]. Pero mi editor de Nueva York veía mi vigésimo primer capítulo como una traición...».

Bergess no era un predicador, ni un moralista. No disimuló su intención de escandalizar a los lectores, y reconoció que, movido por «la cobardía innata del novelista», delegó en personajes imaginarios los pecados que él tuvo la prudencia de no cometer.

The New Yorker publicó en 2012 un texto escrito por Burgess en 1973 en el que el autor recopilaba todas las cuestiones que se había visto obligado a responder –tanto en América como en Europa– a raíz de la película de Kubrick.

1. La primera de ellas, el título: «La naranja mecánica» procede de una expresión popular cockney (una zona de Londres) que el autor escuchó en un pub de la capital: «As queer as a clockwork orange» (Tan raro como una naranja mecánica). Una expresión y una imagen «tan surrealista como obscenamente real», aseguraba el escritor; una maldad tan extrema que es capaz de «subvertir la naturaleza» y convertir una fruta en un autómata. Cuando unos años más tarde se le ocurrió una idea para una novela de ficción sobre un grupo de delincuentes juveniles, pensó que «La naranja mecánica» era el único título posible.

2. El argumento: Antes de empezar a escribir, Burgess había leído «en alguna parte» que sería una buena idea liquidar el instinto criminal empleando una «terapia de aversión». Un método de condicionamiento conductual que al autor le horrorizaba en la medida en que anulaba la capacidad de elección consciente del individuo:«Mejor ser malvado por decisión propia que bueno por lavado del cerebro», aseguró Burgess. Eso es lo que diferencia al hombre de... una naranja mecánica, es decir, de «un hermoso organismo con color y zumo» sin una gota de voluntad.

El autor se opuso a esta forma de «violencia legitimada» –la agresión social contra la libertad individual lo es– a pesar de haber sufrido él mismo los efectos de la más detestable actividad humana: a finales de la Segunda Guerra Mundial, cuatro soldados estadounidenses violaron a su mujer, que estaba embarazada. Ella perdió el bebé a causa de la paliza recibida, y él no escatimó en escenas sexuales desagradables en el libro.

3. El protagonista: Alex DeLarge (Malcom McDowell). «Le di ese nombre por su naturaleza internacional (no podría existir un chico británico o ruso llamado Chuck o Butch) y por otras connotaciones irónicas», señalaba el autor. En primer lugar, es el diminutivo de Alejandro Magno (Alexander the Great), «aquel que conquistó el mundo», pero con el tiempo fue vencido, quedó impotente y sin palabras. Alex reúne tres atributos que Burgess consideraba esenciales en el hombre: emplea un lenguaje elocuente y a menudo inventa palabras, ama la belleza (y la encuentra en la música de Beethoven por encima de todo) y es agresivo. Un antihéroe (un ladrón, un violador y un eventual asesino) para el que el camino correcto siempre estuvo abierto, pero decidió obviarlo hasta la edad adulta.

4. El lenguaje nadsat: «Teníamos los bolsillos llenos de dengo, de modo que no había verdadera necesidad de crastar un poco más, de tolchocar a algún anciano cheloveco en un callejón, y videarlo nadando en sangre mientras contábamos el botín...». Dengo, tolchocar y cheloveco significa en realidad golpear, dinero e individuo. El autor empleó una versión rusificada del inglés, según sus propias palabras, para amortiguar la violencia de las escenas. Una cortina que oculta lo que de por sí ya era bastante explítico, invitando al lector a participar en un juego de interpretación y ambigüedad. «Convierte el libro en una aventura lingüística», señalaba el escritor, «pero la gente prefiere la película porque el lenguaje los asusta, y con razón».

comprar

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

NUBE DE

ETIQUETAS

NOVEDADES EDITORIALES